Litanies of the Saints

Download the booklet here

Ant. Exsúrge, Dómine, ádiuva nos: et líbera nos propter nomen tuum. 
Ps. 43, 26. Deus, áuribus nostris audívimus: patres nostri annuntiavérunt nobis.
Glória Patri.
Ant. Exsúrge, Dómine, ádiuva nos: et líbera nos propter nomen tuum.

Antiphon: Arise, O Lord, help us and deliver us for Thy Name’s sake. 
Ps. 43, 26. We have heard, O God, with our ears; our fathers have told us. 
Glory be… 
Ant. Arise, O Lord, help us and deliver us for Thy Name’s sake. 

Kýrie eléison.
Christe eléison.
Kýrie eléison.
Christe, audi nos.
Christe, exáudi nos.
Pater de cælis Deus, miserére nobis.
Fili Redémptor mundi Deus, miserére nobis.
Spíritus Sancte Deus, miserére nobis.
Sancta Trínitas unus Deus, miserére nobis.
Sancta María, ora pro nobis.
Sancta Dei Génitrix, ora pro nobis.
Sancta Virgo vírginum, ora pro nobis.
Sancte Míchaël, ora pro nobis.
Sancte Gábriel, ora pro nobis.
Sancte Ráphaël, ora pro nobis.
Omnes sancti Angeli et Archángeli, oráte pro nobis.
Omnes sancti beátorum Spirítuum órdines, oráte pro nobis.
Sancte Ioánnes Baptísta, ora pro nobis.
Sancte Ioseph, ora pro nobis.
Omnes sancti Patriárchæ et Prophétæ, oráte pro nobis.
Sancte Petre, ora pro nobis.
Sancte Paule, ora pro nobis.
Sancte Andrea, ora pro nobis.
Sancte Iacóbe, ora pro nobis.
Sancte Ioánnes, ora pro nobis.
Sancte Thoma, ora pro nobis.
Sancte Iacóbe, ora pro nobis.
Sancte Phílippe, ora pro nobis.
Sancte Bartholomǽe, ora pro nobis.
Sancte Matthǽe, ora pro nobis.
Sancte Simon, ora pro nobis.
Sancte Thaddǽe, ora pro nobis.
Sancte Matthía, ora pro nobis.
Sancte Bárnaba, ora pro nobis.
Sancte Luca, ora pro nobis.
Sancte Marce, ora pro nobis.
Omnes sancti Apóstoli et Evangelístæ, oráte pro nobis.
Omnes sancti Discípuli Dómini, oráte pro nobis.
Omnes sancti Innocéntes, oráte pro nobis.
Sancte Stéphane, ora pro nobis.
Sancte Laurénti, ora pro nobis.
Sancte Vincénti, ora pro nobis.
Sancti Fabiáne et Sebastiáne, oráte pro nobis.
Sancti Ioánnes et Paule, oráte pro nobis.
Sancti Cosma et Damiáne oráte pro nobis.
Sancti Gervási et Protási, oráte pro nobis.
Omnes sancti Mártyres, oráte pro nobis.
Sancte Silvéster, ora pro nobis.
Sancte Gregóri, ora pro nobis.
Sancte Ambrósi, ora pro nobis.
Sancte Augustíne, ora pro nobis.
Sancte Hierónyme, ora pro nobis.
Sancte Martíne, ora pro nobis.
Sancte Nicoláe, ora pro nobis.
Omnes sancti Pontífices et Confessóres, oráte pro nobis.
Omnes sancti Doctóres, oráte pro nobis.
Sancte Antóni, ora pro nobis.
Sancte Benedícte, ora pro nobis.
Sancte Bernárde, ora pro nobis.
Sancte Domínice, ora pro nobis.
Sancte Francísce, ora pro nobis.
Omnes sancti Sacerdótes et Levítæ, oráte pro nobis.
Omnes sancti Mónachi et Eremítæ, oráte pro nobis.
Sancta María Magdaléna, ora pro nobis.
Sancta Agatha, ora pro nobis.
Sancta Lúcia, ora pro nobis.
Sancta Agnes, ora pro nobis
Sancta Cæcília, ora pro nobis.
Sancta Catharína, ora pro nobis.
Sancta Anastásia, ora pro nobis.
Omnes sanctæ Vírgines et Víduæ, oráte pro nobis.
Omnes Sancti et Sanctæ Dei, intercédite pro nobis.

Lord, have mercy on us.
Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
Christ, hear us.
Christ, graciously hear us.
God, the father of heaven, have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the world, have mercy on us.
God the Holy Ghost, have mercy on us.
Holy Trinity, one God, have mercy on us.
Holy Mary, pray for us.
Holy Mother of God, pray for us.
Holy Virgin of virgins, pray for us.
St. Michael, pray for us.
St. Gabriel, pray for us.
St. Raphael, pray for us.
All ye Holy Angels and Archangels, pray for us.
All ye Holy Orders of Blessed Spirits, pray for us.
St. John the Baptist, pray for us. 
St. Joseph, pray for us.
All ye Holy Patriarchs and Prophets, pray for us.
St. Peter, pray for us.
St. Paul, pray for us.
St. Andrew, pray for us.
St. James, pray for us.
St. John, pray for us.
St. Thomas, pray for us.
St. James, pray for us.
St. Philip, pray for us.
St. Bartholomew, pray for us.
St. Matthias, pray for us.
St. Matthew, pray for us.
St. Simon, pray for us.
St. Thaddeus, pray for us.
St. Barnabas, pray for us.
St. Luke, pray for us.
St. Mark, pray for us.
All ye Holy Apostles and Evangelist, pray for us.
All ye Holy Disciples of Our Lord, pray for us.
All ye Holy Innocents, pray for us.
St. Stephen, pray for us.
St. Lawrence, pray for us.
St. Vincent, pray for us.
Ss. Fabian and Sebastian, pray for us.
Ss. John and Paul, pray for us.
Ss. Cosmos and Damian, pray for us.
Ss. Gervase and Protase, pray for us.
All ye Holy Martyrs, pray for us.
St. Sylvester, pray for us.
St. Gregory, pray for us.
St. Ambrose, pray for us.
St. Augustine, pray for us.
St. Jerome, pray for us.
St. Martin, pray for us.
St. Nicholas, pray for us.
All ye Holy Bishops and Confessors, pray for us.
All ye Holy Doctors, pray for us.
St. Anthony, pray for us.
St. Benedict, pray for us.
St. Bernard, pray for us.
St. Dominic, pray for us.
St. Francis, pray for us.
All ye Holy Priests and Levites, pray for us.
All ye Holy Monks and Hermits, pray for us.
St. Mary Magdalen, pray for us.
St. Agatha, pray for us.
St. Lucy, pray for us.
St. Agnes, pray for us.
St. Cecilia, pray for us.
St. Catherine, pray for us.
St. Anastasia, pray for us.
All ye Holy Virgins and Widows, pray for us.
All ye men and women, Saints of God, make intercession for us.

Propítius esto, parce nobis Dómine.
Propítius esto, exáudi nos Dómine.
Ab omni malo, líbera nos Dómine.
Ab omni peccáto, líbera nos Dómine.
Ab ira tua, líbera nos Dómine.
A subitánea et improvísa morte, líbera nos Dómine.
Ab insídiis diáboli, líbera nos Dómine.
Ab ira, et ódio, et omni mala voluntáte, líbera nos Dómine.
A spíritu fornicatiónis, líbera nos Dómine.
A fúlgure et tempestáte, líbera nos Dómine.
A flagéllo terræmótus, líbera nos Dómine.
A peste, fame, et bello, líbera nos Dómine.
A morte perpétua, líbera nos Dómine.
Per mystérium sanctæ incarnatiónis tuæ, líbera nos Dómine.
Per advéntum tuum, líbera nos Dómine.
Per nativitátem tuam, líbera nos Dómine.
Per baptísmum et sanctum ieiúnium tuum, líbera nos Dómine.
Per crucem et passiónem tuam, líbera nos Dómine.
Per mortem et sepultúram tuam, líbera nos Dómine.
Per sanctam resurrectiónem tuam, líbera nos Dómine.
Per admirábilem ascensiónem tuam, líbera nos Dómine.
Per advéntum Spíritus Sancti Parácliti, líbera nos Dómine.
In die iudícii, líbera nos Dómine.

Be merciful, spare us, o Lord!
Be merciful, graciously hear us, o Lord!
From all evil, o Lord, deliver us.
From all sin, o Lord, deliver us.
From Thy wrath, o Lord, deliver us.
From a sudden and unprovided death, o Lord, deliver us.
From the deceits of the devil, o Lord, deliver us.
From anger, hatred, and all ill will, o Lord, deliver us.
From the spirit of fornication, o Lord, deliver us.
From lightning and tempest, o Lord, deliver us.
From the scourge of earthquake, o Lord, deliver us.
From pestilence, famine, and war, o Lord, deliver us.
From everlasting death, o Lord, deliver us.
Through the mystery of Thy Holy Incarnation, o Lord, deliver us.
Through Thy coming, o Lord, deliver us.
Through Thy Nativity, o Lord, deliver us.
Through Thy Baptism and holy fasting, o Lord, deliver us.
Through Thy Cross and Passion, o Lord, deliver us.
Through Thy death and burial, o Lord, deliver us.
Through Thy holy resurrection, o Lord, deliver us.
Through thine admirable ascension, o Lord, deliver us.
Through the coming of the Holy Ghost, the Paraclete, o Lord, deliver us.
In the day of judgment, o Lord, deliver us. 

Peccatóres, te rogámus audi nos.
Ut nobis parcas, te rogámus audi nos.
Ut nobis indúlgeas, te rogámus audi nos.
Ut ad veram pæniténtiam nos perdúcere dignéris, te rogámus audi nos.
Ut Ecclésiam tuam sanctam  * régere et conserváre dignéris, te rogámus audi nos.
Ut Domnum Apostólicum et omnes ecclesiásticos órdines  * in sancta religióne conserváre dignéris, te rogámus audi nos.
Ut inimícos sanctæ Ecclésiæ  * humiliáre dignéris, te rogámus audi nos.
Ut régibus et princípibus Christiánis * pacem et veram concórdiam donáre dignéris, te rogámus audi nos.
Ut cuncto pópulo Christiáno  * pacem et unitátem largíri dignéris, te rogámus audi nos.
Ut omnes errántes ad unitátem Ecclésiæ revocáre,  * et infidéles univérsos ad Evangélii lumen perdúcere dignéris, te rogámus audi nos.
Ut nosmetípsos in tuo sancto servítio  * confortáre et conserváre dignéris, te rogámus audi nos.
Ut mentes nostras  * ad cæléstia desidéria érigas, te rogámus audi nos.
Ut ómnibus benefactóribus nostris  * sempitérna bona retríbuas, te rogámus audi nos.
Ut ánimas nostras,  * fratrum, propinquórum et benefactórum nostrórum  * ab ætérna damnatióne erípias, te rogámus audi nos.
Ut fructus terræ  * dare et conserváre dignéris, te rogámus audi nos
Ut ómnibus fidélibus defúnctis  * réquiem ætérnam donáre dignéris, te rogámus audi nos.
Ut nos exaudíre dignéris, te rogámus audi nos.
Fili Dei, te rogámus audi nos.

We sinners,we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst spare us, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst pardon us, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to bring us to true penance, we beseech Thee hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to govern and preserve Thy Holy Church, We beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to preserve our apostolic prelate and all ecclesiastical orders in holy religion, We beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to humble the enemies of Thy Holy Church, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouch safe to give peace and true concord to Christian kings and princes, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to grant peace and unity to all Christian people, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to bring back to the unity of the church all those who have strayed away, and lead to the light of the gospel all unbelievers, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to confirm and preserve us Thy holy service, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst lift up our minds to heavenly desires, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst render eternal blessings to all our benefactors, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst deliver our souls and those of our brethren, relative, and benefactors from eternal damnation, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to give and preserve the fruits of the earth, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to give eternal rest to all the faithful departed, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe graciously to hear us, we beseech Thee, hear us.
Son of God, we beseech Thee, hear us.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exáudi nos Dómine
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.
Christe, audi nos.
Christe, exáudi nos.
Kýrie eléison.
Christe eléison.
Kýrie eléison.

Lamb of God, who takest away the sins of the world, spare us, o Lord.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, graciously hear us, o Lord.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Christ, hear us.
Christ, graciously hear us.
Lord, have mercy on us.
Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.

Pater noster. secreto usque ad
V.  Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.

Psalmus 69

Deus, in adiutórium meum inténde:  * Dómine, ad adiuvándum me festína.
Confundántur et revereántur,  * qui quærunt ánimam meam.
Avertántur retrórsum, et erubéscant,  * qui volunt mihi mala.
Avertántur statim erubescéntes,  * qui dicunt mihi: Euge, euge.
Exsúltent et læténtur in te omnes qui quærunt te,  * et dicant semper: Magnificétur Dóminus: qui díligunt salutáre tuum.
Ego vero egénus, et pauper sum:  * Deus, ádiuva me.
Adiútor meus, et liberátor meus es tu:  * Dómine, ne moréris.
Glória Patri, et Fílio,  * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Our Father, etc, (in secret.)
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

Psalm 69

Incline unto my aid, o God.
O Lord, make haste to help me.
Let them be confounded and ashamed that seek my soul.
Let them be turned backward and blush for shame that desire evils to me.
Let them be presently turned away blushing for shame that say to me, “tis well, ‘tis well.”
Let all that seek Thee rejoice and be glad in Thee; and let such as love Thy salvation say always, the Lord be magnified. But i am needy and poor: o God, help me.
Thou art my helper and my deliverer; o Lord, make no delay.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. 
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

V.  Salvos fac servos tuos.
R.  Deus meus sperántes in te.
V.  Esto nobis Dómine turris fortitúdinis.
R.  A fácie inimíci.
V.  Nihil profíciat inimícus in nobis.
R.  Et fílius iniquitátis non appónat nocére nobis.
V.  Dómine non secúndum peccáta nostra fácias nobis.
R.  Neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis.
V.  Orémus pro Pontífice nostro N.
R.  Dóminus consérvet eum, et vivíficet eum, +  et beátum fáciat eum in terra, * et non tradat eum in ánimam inimicórum eius.
V.  Orémus pro benefactóribus nostris.
R.  Retribúere dignáre Dómine, + ómnibus nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, * vitam ætérnam. Amen.
V.  Orémus pro fidélibus defúnctis.
R.  Réquiem ætérnam dona eis Dómine, * et lux perpétua lúceat eis.
V.  Requiéscant in pace.
R.  Amen.
V.  Pro frátribus nostris abséntibus.
R.  Salvos fac servos tuos, * Deus meus, sperántes in te.
V.  Mitte eis Dómine auxílium de sancto.
R.  Et de Sion tuére eos.
V.  Dómine exáudi oratiónem meam.
R.  Et clamor meus ad te véniat.
V.  Dóminus vobíscum.
R.  Et cum spiritu tuo.

V.  Save Thy servants.
R.  Trusting in Thee, o my God.
V.  Be unto us, o Lord, a tower a strength.
R.  From the face of the enemy.
V.  Let not the enemy prevail against us.
R.  Nor the son of iniquity have power to hurt us.
V.  O Lord, do not deal with us according to our sins.
R.  Neither reward us according to our iniquities.
V.  Let us pray for our chief bishop N.
R.  The Lord preserve him, and give him life, and make him blessed upon the earth, and deliver him not up to the will of his enemies.
V.  Let us pray for our benefactors.
R.  Vouchsafe, o Lord, for Thy name’s sake, to reward with eternal life all those who do us good.
V.  Let us pray for the faithful departed.
R.  Eternal rest give unto them, o Lord, and let perpetual light shine upon them.
V.  May they rest in peace.
R.  Amen.
V.  For our absent brethren.
R.  Save Thy servants who hope in Thee, o my God.
V.  Send them help, o Lord, from Thy holy place.
R.  And from sion protect them.
V.  O Lord, hear my prayer.
R.  And let my cry come unto Thee.
V.  The Lord be with you.
R.  And with thy spirit.

Orémus.

Deus, cui próprium est miseréri semper et párcere: súscipe deprecatiónem nostram; ut nos, et omnes fámulos tuos, quos delictórum caténa constríngit, miserátio tuæ pietátis cleménter absólvat.

Exáudi, quǽsumus Dómine, súpplicum preces: et confiténtium tibi parce peccátis; ut páriter nobis indulgéntiam tríbuas benígnus et pacem.

Ineffábilem nobis Dómine misericórdiam tuam cleménter osténde: ut simul nos et a peccátis ómnibus éxuas; et a pœnis, quas pro his merémur, erípias.

Deus, qui culpa offénderis, pæniténtia placáris: preces pópuli tui supplicántis propítius réspice; et flagélla tuæ iracúndiæ quæ pro peccátis nostris merémur, avérte.

Omnípotens sempitérne Deus, miserére fámulo tuo Pontífici nostro N.: et dírige eum secúndum tuam cleméntiam in viam salútis ætérnæ; ut, te donánte, tibi plácita cúpiat, et tota virtúte perfíciat.

Deus, a quo sancta desidéria, recta consília, et iusta sunt ópera: da servis tuis illam, quam mundus dare non potest, pacem; ut et corda nostra mandátis tuis dédita, et hóstium subláta formídine, témpora sint tua protectióne tranquílla.

Ure igne Sancti Spíritus renes nostros et cor nostrum Dómine: ut tibi casto córpore serviámus, et mundo corde placeámus.

Fidélium Deus ómnium cónditor et redémptor, animábus famulórum famularúmque tuárum remissiónem cunctórum tríbue peccatórum: ut indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis supplicatiónibus consequántur.

Actiónes nostras, quǽsumus Dómine, aspirándo prǽveni, et adiuvándo proséquere: ut cuncta nostra orátio et operátio a te semper incípiat, et per te cœpta finiátur.

Omnípotens sempitérne Deus, qui vivórum domináris simul et mortuórum, omniúmque miseréris, quos tuos fide et ópere futúros esse prænóscis: te súpplices exorámus; ut pro quibus effúndere preces decrévimus, quosque vel præsens sǽculum adhuc in carne rétinet, vel futúrum iam exútos córpore suscépit, intercedéntibus ómnibus Sanctis tuis, pietátis tuæ cleméntia, ómnium delictórum suórum véniam consequántur. 

Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per omnia sǽcula sæculórum.

R. Amen.

Let us pray.

O God, whose property is always to have mercy and to spare, receive our petition, that we and all Thy servants who are bound by the chain of sin, may, by the compassion of Thy goodness, mercifully be absolved.

Hear, we beseech Thee, o Lord, the prayers of Thy supplicants, and pardon the sins of those who confess to Thee, that, in Thy bounty, Thou mayest grant us both pardon and peace.

In Thy clemency, o Lord, show Thy unspeakable mercy to us, that so Thou mayest both loose us from all our sins and deliver us from the punishments which we deserve for them.

O God, who by sin art offended and by penance pacified, mercifully regard the prayers of Thy people, who make supplication to Thee, and turn away the scourges of thine anger, which we deserve for our sins.

O almighty and eternal God, have mercy on Thy servant (N.), our chief bishop, and direct him according to Thy clemency, in the way of everlasting salvation, that, by Thy grace, he may desire the things that are pleasing to Thee, and perform them with all his strength.

O God, from whom are all holy desires, righteous counsels, and just works, give to Thy servants that peace which the world cannot give; that, our hearts being disposed to keep Thy commandments, and the fear of enemies taken away, the times, by Thy protection, may be peaceful.

Inflame, o Lord, our reins and hearts with the fire of the Holy Ghost; that we may serve Thee with a chaste body, and please Thee with a clean heart.

O God, the creator and redeemer of all the faithful, give to the souls of Thy servants departed the remission of all their sins, that through pious supplications they may obtain the pardon they have always desired.

Direct, we beseech Thee, o Lord, our actions by Thy holy inspirations, and carry them on by Thy gracious assistance; that every prayer and work of ours may always begin from Thee, and through Thee be happily ended.

O almighty and eternal God, who hast dominion over the living and the dead, and art merciful to all who Thou foreknowest will be thine by faith and good works: we humbly beseech Thee that they for whom we have purposed to offer our prayers, whether this present world still detains them in the flesh or the next world hath already received them divested of their bodies, may, by the intercession of Thy saints and the clemency of Thy goodness, obtain pardon and full remission of all their sins. 

Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

R. Amen.

V.  Dominus vobiscum.
R.  Et cum spiritu tuo.
V.  Exáudiat nos omnípotens et miséricors Dóminus.
R.  Amen.
V.  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R.  Amen.

V.  The Lord be with you.
R.  And with thy spirit.
V.  May the almighty and merciful Lord graciously hear us.
R.  Amen.
V.  And my the souls of the faithful departed throught the mercy of God, rest in peace.
R.  Amen.